...

A great marriage is not when the 'perfect couple' come together. It is when an imperfect couple learns to enjoy their differences


Dave Meurer

نظرات 14 + ارسال نظر
مهران شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 12:52 ب.ظ http://bobogoal.blogsky.com

به به ٬ چه کلاسی گذاشته این سارا خانم !! انگلیسی از خودشون در کرده بیدند !! آخه خواهر من ٬ ما هنوز زبان مادری خودمون رو درست بلد نیستیم چه برسه به زبان فرنگی و خارجه اش .
برای اینکه پی به منظورت ببرم اول باید ترجمه اش می کردم و این شد ترجمه اش : بزرگترین و بهترین پیوند زمانی نیست که که زن و شوهر کاملا مناسب هم باشند بلکه زمانی است که زوج های ناهمگون و ناهماهنگ ( البته ابن جاشو از خودم نوشتم ) یاد بگیرند که لذت ببرند از اختلاف های بین شون .
تا حدودی با حرف نویسنده موافق هستم . اینکه همه زوج های باید یاد بگیرند که اولا اختلاف ها و تفاوتهای بین خودشون رو بپدیرند و آنها رو قبول کنند . دوما این اختلاف ها تا ی مقداری باعث شیرینی زندگی خواهد شو و از آن به بعد ......
حتما ترجمه درستش رو به من بگو تا به عیار خودم پی ببرم .

لیموترش شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 12:55 ب.ظ http://www.ourownfamily.blogspot.com/

بابا اینکاره! بابا جینگیلیسی! بابا کلاس! تو که ما رو کشتی.
اما خودمونیم مورد اول هم حالا همچین سیچووئیشن(!) بدی نیستا!!
راسی هنوز امیر آقا کامنت نذاشته؟؟ من چه زرنگ شدم!

امیر شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 01:15 ب.ظ http://seawave.blogspot.com

:) من دارم دو ساعته میبینم این لیمو چی نوشته!سیچوئیشن!!!!بابا خارج!والا سواد ما به این چیزا قد نمیده ولی همینقدر میدونیم که اگه ادم نتونه از اختلافات لذت ببره و نتونه درک کنه این تنوع رو ول معطله!

طه شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 01:21 ب.ظ http://ourownfamily.blogspot.com

I'll keep that in mind for feature use

علیرضا شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 01:59 ب.ظ http://freshlife.blogsky.com

wow

آرتا شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 02:51 ب.ظ http://darkness.blogsky.com

wow
GREAT

امین شنبه 27 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 10:39 ب.ظ http://pilotkhaki.blogsky.com

والو چی بگم خانوم .... اینم حرفیه

سایه یکشنبه 28 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 10:22 ق.ظ http://sayehvasokoot.blogspot.com

از اونجایی که هیچ نظری نداشتم ترجمه اش نکردم!!!(یعنی مثلا زبانم خوبه)ولی اگه ترجمه اش همینایی بشه که بقیه میگن،باید بگم که اختلافات و تفاوت ها هم مثل نمک زندگی میمونن اگه اصلا نباشند اونو بیمزه میکنن بیش از حدشم زندگی رو تلخ میکنه،چون تقریبا راهشون رو از هم جدا میکنن.

فرزانه یکشنبه 28 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 12:34 ب.ظ http://aftaby.persianblog.com

سلام ...خوبی ..خدا این آقا مهران رو برای ما حفظ کنه که این متن رو ترجمه کرده ..وگرنه من بیچاره چطور می تونستم بخونم(چشمک)...متن قشنگی بود ..............تفاوت موجب به وجود اومدن تفاهم ها میشه

سینا یکشنبه 28 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 12:39 ب.ظ http://shole-toor.blogspot.com

بعضی از متن ها وقتی ترجمه می شوند لذتش از بین میره.

ساده دوشنبه 29 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 05:50 ب.ظ http://sade.blogsky.com

این اسم یروتا به حال به گوش منه آنتی فرهنگ نخورده.

گ.ب. دوشنبه 29 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 08:44 ب.ظ http://stpwolf.blogspot.com

Ich bin good

نرگس سه‌شنبه 30 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 12:07 ق.ظ http://azrooyesadegi,.blogsky.com

به به!! جالب انگیز ناک بود... خوبه اما کیه که یاد بگیره...اینم یکی از هزاران راه نرفته

مانی چهارشنبه 31 فروردین‌ماه سال 1384 ساعت 03:50 ق.ظ http://monisite.myblog.ir

۱۰۰٪ موافقم...

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد